生年月日データベース

柳瀬尚紀やなせなおき

翻訳家、英文学者[日本]

1943年 3月2日

2016年 7月30日 死去肺炎享年74歳

柳瀬 尚紀(やなせ なおき、1943年3月2日 - )は日本の英文学者、翻訳家、随筆家である。
その翻訳は、語呂合わせなどの言葉遊びを駆使した独自の文体で有名。
「悪訳」をするとみなした翻訳家に対する痛烈な批判でも知られる。
来歴・人物 北海道根室市出身。
1970年に早稲田大学文学部卒業、同大学院文学研究科博士課程中退。
1977年に成城大学助教授、1991年に辞職。
大学院時代、鈴木幸夫教授のグループでジョイスの翻訳を『早稲田文学』に連載していた。
1976年にエリカ・ジョング『飛ぶのが怖い』の訳書がベストセラーとなり、「飛んでる女」が流行語となる。
話題が先行したが中味は純文学であったため実際に読み通した人は少ないと思われるが、その後もジョング作品の翻訳を続けている。
ルイス・キャロルの翻訳も多く、数学に詳しい。
ロングセラーとなった『シンデレラ・コンプレックス』の他にも、前衛的な文学を多数翻訳。
ジェイムズ・ジョイスの作品で、翻訳不能と言われた『フィネガンズ・ウェイク』を独自の造語を用いて翻訳したことは話題となり、日本翻訳文化賞受賞、BABEL国際翻訳大賞・日本翻訳大賞受賞。

■ 関連書籍

英文学者,翻訳家。 1943年3月2日、生まれ。2016年7月30日、死去。 北海道根室市出身。早稲田大学大学院博士課程修了。 将棋の観戦記なども書いている。 JRAのG1レースのときに配布されるレーシングプログラムにて、出走馬の馬名をアナグラムや同音異字の読み替えなどにより解説する「馬名プロファイル」を連載していた。 (引用元 Hatena Keyword)

連想語句
  • 大学院
  • 翻訳家
  • ジョイス
  • 共編
  • 助教授
  • 北海道
  • 卒業
  • 学者
  • 成城大学
  • 文学部
  • 早稲田大学
  • 根室市
  • 翻訳
  • 翻訳書
  • 英文
  • 著書
  • 言葉
  • 語呂合わせ
  • 鈴木幸夫
  • 随筆家
  • イギリス
  • グループ
  • 出身
  • 博士
  • 批判
  • 教授
  • 文体
  • 文学
  • 文学者
  • 時代
  • 有名
  • 痛烈
  • 課程
  • 辞職
  • 駆使